Een onvoorziene weergave van Nederlands
[21] Een feitelijk voornaamste invloed kan zijn beperkt tot de komst met veel Duitse leenwoorden en een aantal uitdrukkingen waarvan slechts plusminus een helft teruggaat op een bijbelvertaling alleen, en vervolgens nog niet weleens exclusief op deze vertaling. Op de spelling en grammatica bezit die vertaling geen invloed gehad. De vertaling was ze